
- Bulletin Culturel - Juin 2010
Cliquez sur l’icône ci-dessus pour télécharger le Bulletin Culturel
D’une langue vers une autre, y a-t-il voyage plus dépaysant pour l’écrivain qui fait ce choix dans l’exercice de sa création littéraire ? Le déplacement occasionne souvent ce changement, comme ce fut le cas chez l’un des auteurs les plus emblématiques de la littérature portugaise : Fernando Pessoa suivit sa famille en Afrique du Sud et il y commit en anglais ses premiers poèmes en éditions confidentielles (*).
Le festival littéraire multilingue « Found in Translation » présente un rassemblement d’écrivains francophones venus des quatre coins du globe qui ont opéré le choix pour la langue française. Aux lectures proposées en français, s’ajoutent des moments en anglais, au bord du lac, mais aussi en espagnol, en japonais ailleurs.
Pendant « Luminato », l’opéra de Rufus Wainwright est chanté en français. « Rock the Casbah » fera résonner le métissage entre la musique rock et les sons maghrébins et africains, notamment de Lo’Jo et Rachid Taha. Musique aussi avec la « Franco-fête » et une nouvelle formule de « Fête de la Musique ».
Joël Savary , attaché culturel
(*) « Antinoüs » de Fernando Pessoa, traduit de l’anglais par Armand Guibert, français/anglais, Fata Morgana, Montpellier, 1979.
